| Культура Півночі Поезія Півночі |
Поезія Швеції
Маріанне Сандельс
Полонянка
Смеркає, А він малює обрис моїх вуст пірцем тонюсеньким, що висмикнув із нашої пташини. То я його так пристрастно кохала! То в нього серце рвалося з грудей під сяючим убором! Вустами відчуваю давній смак відчаю, а грубі смуги на моїм лиці - то грати, за які хапаються руками, аби щось вгледіти.
(Переклад Г.Кирпи)
* * *
Сиджу собі з своїм синком, неначе з другом. Він читає мої стомлені думки, я бавлюся в його веселі ігри. Сиджу собі зі своїм другом у цім скороминущім світі.
(Переклад Г.Кирпи)
* * *
рано чи пізно пізно чи ніколи вдосвіта чи вночі стоїш собі з чашиною в руці і без дитини Далеко від своїх трудів далеко від свого кохання далеко від свого буття ось і пора ні, вже запізно атож. запізно бути смиренною (яке застаріле слово!) перед смертю (нині сучасне) рано чи пізно таки запізно атож, запізно
(Переклад Г.Кирпи)
* * *
ось тут у книзі серед літер серед приповідок мені ведеться ніби риби в морі немов тій рибіці у широкому морі немов гігантській рибі в тихім-тихім морі мов тихій-тихій рибі в безберегім морі отак мені ведеться
(Переклад Г.Кирпи)
* * *
Я - мов нещасний цар Мідас із міфів і легенд. Сідаю до столу обідати й уява менімалює їжу липку на вустах і виноград, як золото, важкий. коли простягаю руки і обіймаю коханого, кохання моє стає віршем і більш нічим. Коли бачу я цей пейзаж, де сода прохолодна і сонце палаюче, то, гамуючи спрагу, беруся писати...
(Переклад Г.Кирпи)
| Поезія Півночі Культура Півночі |